首页 > 言情小说 > lol台词中英文对照 > 第171章 其人之道!

第171章 其人之道!(第2/2 页)

目录
最新言情小说小说: 抱残开局贪成五亿县令,女帝求我多贪点?惊!高考三百分,被国家队特招老祖,再不下山,你就绝后了分手后,我继承亿万家产一夜暴富村晌离婚后,前夫连夜上门求复婚表姑娘出嫁后,被疯批权臣强夺了世子的白月光又重生了侯门嫡女复仇计高武:开局修改锻体法震惊世界你这么渣,我选忠犬弟弟不香吗?嫡女重生:惹了偏执太子逃不掉异世情缘之登灵雀车让我当炮灰主母,我偏另谋高枝娇妾媚骨兽世顶级娇娇雌性,雄性们爱疯了苟在沙漠开农场,负债三百亿开局恶毒后娘?我靠空间赚大钱你这个魔王女人别想跑

开始思考了。

林专家说:“这个翻译很难!”

“看似只是两个简单的意思,但是想要翻译成大家能够理解到的东西。”

“要花费很大的精力!”

“李默在这么短的时间内就给出了翻译,不知道他是怎么做到的。”

王老也说:“想要翻译好这个技能。”

“需要了解一些国外文化!”

“一般人,还真做不到。”

“那就看李默是怎么想的了。”

李默说:“其实,这个技能看似简单,实际上就不好翻译。”

“直接翻译过来的话,观众们肯定是看不懂的。”

“因为这其实是一个讽刺的意思。”

“在讽刺一些游戏的技能,写的非常长又非常复杂。”

“属于是一个国外文化中的梗。”

“有些双关的感觉。”

“大家都知道,翻译一旦涉及到这个领域。”

“就很难写出来 了。”

“我为了让观众能理解。”

“就用的是英雄的技能效果。”

李默说完,林专家表示同意。

“李默说的很好!”

“这已经是最好的办法了。”

王老也表示同意。

“确实,哪怕是我也不一定做得更好。”

“一旦涉及到不同文化之间的碰撞,就需要自己发挥了!”

观众们对于李默的说法。

也没有意见。

都表示同意。

最后,就是塞拉斯的大招了。

原文:hijack

李默翻译:其人之道

观众:哇,好有文化气息的一个翻译!

:顿时就有感觉了!

:这个翻译,我绝对能给满分!

李默说:“这个单词本身的意思是劫持的意思。”

“放在英雄的技能里也能明白了。”

“就是表示,他劫持了其他英雄的大招。”

“而我给翻译成了其人之道。”

“就是用了我们传统文化中的一句话。”

“以其人之道还治其人之身!”

“我认为是非常合适的。”

他的话一出,观众们都感慨

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
进城战神殿重生改嫁纨绔,渣男跪地叫我婶婶重生后,淑妃只想荣华富贵
返回顶部