首页 > 言情小说 > lol英语台词带翻译 > 第143章 魅影浪洄!

第143章 魅影浪洄!(第2/2 页)

目录
最新言情小说小说: 女帝:夫君太强,我只能躺平我的黑科技图书馆穿成庶女后我崩坏了剧情疯批大反派莫不是疯了?竟想缠着我?萧先生,借个婚天才的阴暗面快穿小白:我的宿主一心摆烂快穿:炮灰在主神怀里撩翻车了他究竟觉醒了多少异能!混蛋神医赶海的林夕的新书放开那堆小鱼干,让我先来顶级Omega的专属抑制剂都市大妖医相亲当天,我拉着乡下老公闪婚了甜妻在上:总统大人,劫个婚!重生之开挂女法医快穿之女配风华绝代宠妹忘妻,太太要把傅总逐出户口本大燕最强九千岁

同时也很有画面感。

很少有人能给出如此的翻译来。

李默则是解释。

“undertow这个单词的意思就是水下的暗流。”

“像我们的文化中经常说暗流涌动。”

“就是指水下那种看不见的流动。”

“所以,我用了洄这个词,表现了同样的意思。”

王老拍案叫绝。

“翻译的太好了!”

“就是这种感觉才对!”

“只用一个字就能表现出如此复杂的一个词。”

“李默的水平,真的非常高!”

这个时候他终于找到了送礼物的界面。

一口气送了好几个嘉年华。

李默继续说:“而前面这个单词则是跟幽灵是同一样的意思。”

“只不过会更偏向于,虚幻的那种感觉。”

“也有很多翻译会把这个词当做是幻影。”

“比如说有些游戏里面这个词就翻译成幻影职业。”

“至于我为什么会翻译成魅影。”

“那当然是来自于着名的歌剧魅影。”

“这也算是我个人一个小小的致敬。”

“而这个英雄的技能效果。”

“也和翻译出来的意思是一样的。”

“派克会冲刺,然后在身后留下一个幻影。”

“他们之间的这个距离,会让敌人眩晕。”

“还有一点伤害。”

“和这个英雄似人非人,同时又有着神秘的能力,非常相似。”

“所以我才会这样翻译。”

观众:厉害!就是这种感觉才对!

:这个技能翻译的实在是太好了!

:经过解释之后,更是忍不住赞叹!

最后,就是派克这个英雄的大招了。

原文:death from below

李默翻译:涌泉之恨

观众:这个我知道!

:滴水之恩当涌泉相报,李默给变化了一下!

:让人眼前一亮的翻译!

很多人都看出来了。

李默在这里也用了一个传统文化的典故。

那就是,滴水之恩当涌泉相报。

只不过他根据派克这

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

本章未完,点击下一页继续。

目录
含冤入狱,反在狱中成真神鸦渡西风抄家流放?我反手搬空库房去逃荒阴差的日常悠闲生活退婚后我靠闺蜜爆红娱乐圈盗墓:反派系统,开局保护伞公司
返回顶部