首页 > 言情小说 > 联盟 翻译英文 > 第106章 万军从中取敌将首级!

第106章 万军从中取敌将首级!(第1/2 页)

目录
最新言情小说小说: 高冷妻子有白月光来自黑暗的救赎王爷,王妃带崽在逃荒!抄家前,搬空敌人库房去逃荒种田神死归我管,你们神主我亲亲咋了欺我华夏乐坛无人,一首海阔天空唱哭全场历经两世,我无敌三嫁权宦只要马甲够多,剧情就杀不死我变身女配,开局强吻白莲花女主!玄门团宠来渡劫,反派全都退一边刚和青梅离婚,怎么就一起重生了都重生了,我恶女抛夫弃子怎么了蜜色沉沦辞职后我成了首富真千金宿主大人,您的雌君又要暴走了!穿越:人家飞升仙界,我飞升都市宜嫁宜娶特摄一碰就碎?感受它的魅力吧!禁欲厉爷的小娇妻是大佬

林专家有些感慨的说:“这句台词的翻译难度很高。”

“需要领会到原本的意思,然后做出改善。”

“就连我,也是反应了一会才想到合适的翻译。”

“李默的时间更短!”

观众:确实啊,而且比赛压力又大!

:李默太厉害了!

:这就是李默的水平啊!

:和别人一比,水平差距更明显了!

显然,那个追求速度的选手,并没有停下来的意思。

大屏幕上很快又出现了下一句翻译。

【The warrior's spirit is never broken. 】

【战士的灵魂永不破碎。】

看到这句翻译。

林专家没有立刻评论。

而是对徐部长说:“徐部长,你觉得这句翻译的怎么样?”

徐部长挠挠头。

有些为难的说:“怎么说呢……”

“肯定说不上坏!”

“但是也不怎么好。”

“有一种能看懂,但是不顺口的感觉。”

观众:没错,我也是这种感觉!

:好奇怪啊!为什么会这样?

:是语言的问题吗?

林专家解释说:“其实,这是跟我们文化的差异有关系。”

“英语和我们的语言文字是完全不同的两种语言。”

“语法也不尽相同!”

“这名选手还是不出意外的,用了直接翻译的方式。”

“而这样的后果就是,带着一些翻译腔!”

“大家都看过原来的老电影吧。”

“过去翻译的那些黑白电影,我们国家的配音说起来就是这种感觉。”

“所谓的翻译腔!”

“当然了,那都是时代的限制。”

“我们现在更加提倡自然的翻译效果。”

“所以这种感觉也在慢慢消失。”

“在我们的节目上也很少出现有翻译腔的情况。”

“想不到会出现在这里。”

林专家的话说完,徐部长和观众们都恍然大悟。

徐部长止不住点头:“我终于明白了!”

“林专家说的对,就是这种翻译腔的

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

目录
重生六零:军少宠夫神医皇后,皇上,请别撩我是你要分手的,我走了你又哭啥?为婢云溪月传惹上渣男小舅舅,假千金她不装了
返回顶部